|   Jestem absolwentem Wydziału Germanistyki na Uniwersytecie Warszawskim. Oprócz języka niemieckiego drugim wybranym przeze mnie językiem był język niderlandzki. Pracę magisterską obroniłem w temacie systemów  partyjnych Republiki Federalnej Niemiec.     Po ukończeniu studiów na kierunku Neofilologii Germańskiej na Uniwersytecie Warszawskim, podjąłem także roczne studia na Katolickim Uniwersytecie w Leuven (Flandria) w Belgii, gdzie w Instytucie Lingwistyki Stosowanej uzyskałem dyplom ukończenia rocznego kursu z języka niderlandzkiego z wynikiem bardzo dobrym.
 
  W tym czasie byłem również wolnym studentem na Wydziale "Sociale en Kommunikatie Wetenschappen",na którym wykładał m.in. były Minister Spraw Zagranicznych Belgii Pan Leo Tindemans. W Postuniversitaire Centrum Hasselt-Diepenbeek - Limburgia odbyłem semestralne szkolenie z zakresu MBA."
    Przez wiele lat pracowałem na terenie Niemiec i Belgii gdzie – poza wypełnianiem swoich nominalnych obowiązków – miałem także okazję poznać język w praktyce biznesowej i negocjacyjnej, jak również język techniczny. To doświadczenie znakomicie procentuje dzisiaj, przy okazji tłumaczenia pism i dokumentów dla firm i korporacji.
   Jednoc ześnie, zgodnie z wymogami polskiego prawa, w 1982 roku  wypełniłem wszystkie wymogi formalne niezbędne do posługiwania się  tytułem tłumacza przysięgłego języków niderlandzkiego i niemieckiego, a  w roku 2005 je odnowiłem i zostałem uznanym tłumaczem przysięgłym przy Ministerstwie Sprawiedliwości w zakresie wyżej wymienionych języków. 
 
   Wszystkich serdecznie zachęcam do współpracy i korzystania z naszych  usług. Z pozdrowieniami
 
 Wiesław Mandryka
 |